Trang chủ News > Ōkami 2 phần tiếp theo của Scoop: Capcom, Kamiya và Machine Head Dish Chi tiết nội bộ

Ōkami 2 phần tiếp theo của Scoop: Capcom, Kamiya và Machine Head Dish Chi tiết nội bộ

by Peyton Feb 24,2025

Hai mươi năm sau bản phát hành gốc của ōkami , Amaterasu, nữ thần mặt trời và nguồn gốc của mọi điều tốt đẹp, tạo ra một sự trở lại đáng ngạc nhiên trong phần tiếp theo rất được mong đợi. Được tiết lộ tại các giải thưởng trò chơi năm ngoái, ōkami mới này đang được phát triển, được hỗ trợ bởi Hideki Kamiya, người gần đây đã rời Platinumgames, đã thành lập studio của riêng mình, Clovers. Capcom, chủ sở hữu IP, đóng vai trò là nhà xuất bản, với sự hỗ trợ từ Machine Head Works, một studio bao gồm các cựu chiến binh Capcom. Sự hợp tác này tập hợp các nhà phát triển dày dạn từ bản gốc ōkami với tài năng mới, hứa hẹn một nhóm xuất sắc dành riêng để hiện thực hóa tầm nhìn của họ.

Trong khi các chi tiết vẫn còn khan hiếm ngoài một lời trêu ghẹo gợi lên và danh tính của nhóm, nhưng IGN gần đây đã bảo đảm câu trả lời. Trong một cuộc phỏng vấn kéo dài hai giờ tại Osaka, Nhật Bản, đạo diễn Hideki Kamiya, nhà sản xuất Capcom Yoshiaki Hirabayashi, và nhà sản xuất công trình máy móc Kiyohiko Sakata đã làm sáng tỏ nguồn gốc của dự án và quan hệ đối tác studio.

Group Photo of Kamiya, Hirabayashi, and Sakata

L-R: Kiyohiko Sakata, Hideki Kamiya, Yoshiaki Hirabayashi. Tín dụng hình ảnh: IGN.

Câu hỏi và trả lời sau đây, được chỉnh sửa nhẹ để rõ ràng, tiết lộ những hiểu biết của họ:

IGN: Kamiya-san, bạn đã thảo luận về sự ra đi của bạn từ Platinumgames, trích dẫn một sự khác biệt trong các triết lý phát triển. Bạn nhằm mục đích tạo ra các trò chơi độc đáo "Hideki Kamiya." Những nguyên tắc hướng dẫn nào định hình sự phát triển trò chơi của bạn, và chúng sẽ ảnh hưởng đến Clovers 'như thế nào?

Kamiya: Nó phức tạp. Rời khỏi bạch kim sau 16 năm xuất phát từ một cảm giác rằng hướng đi của công ty đã đụng độ bằng chính tôi. Tôi không thể giải thích, nhưng tính cách của một trò chơi, bị ảnh hưởng sâu sắc bởi những người tạo ra nó, ảnh hưởng đáng kể đến trải nghiệm của người chơi. Tầm nhìn của tôi về bạch kim khác với quỹ đạo của nó, đòi hỏi sự ra đi của tôi và sự hình thành tiếp theo của clovers. Tôi đã tìm kiếm một môi trường nơi tôi có thể nhận ra đầy đủ các mục tiêu sáng tạo của mình.

IGN: Điều gì định nghĩa một "trò chơi Hideki Kamiya"? Làm thế nào một người sẽ nhận ra công việc của bạn mà không có kiến ​​thức trước?

Kamiya: Tôi không tin rằng các trò chơi của tôi cần một con dấu chữ ký. Trọng tâm của tôi là chế tạo những trải nghiệm độc đáo, chưa từng có. Cung cấp cho người chơi trò chơi mới lạ và hấp dẫn là tối quan trọng.

IGN: Kết nối giữa Clovers và Cỏ ba lá là gì? Có phải cỏ ba lá có ý nghĩa đặc biệt?

Kamiya: Tên Clovers là sự tiếp nối của niềm tự hào của tôi trong Studio Cỏ ba lá gốc, bộ phận phát triển thứ tư của Capcom. Cỏ ba lá bốn lá tượng trưng cho di sản đó. Ngoài ra, "người yêu c" đại diện cho "Sáng tạo", một giá trị cốt lõi tại Clovers, do đó bốn "C" s trong logo của chúng tôi.

Clovers Studio Logo

Logo Studio Clovers.

IGN: Sự tham gia của Capcom là đáng kể. Bạn đã hình dung mối quan hệ thân thiết với Capcom ngay cả trước khi bắt đầu của Clovers?

Hirabayashi: (Capcom) là đạo diễnōkamiban đầu, sự tham gia của Kamiya là rất quan trọng. Capcom luôn mong muốn một phần tiếp theo, trân trọng IP ōkami . Kamiya rời khỏi studio trước đây của ông đã khởi xướng các cuộc thảo luận về dự án này.

IGN: Phần tiếp theo này diễn ra như thế nào? Tại sao ōkami ? Tại sao bây giờ?

Hirabayashi: Capcom liên tục tìm kiếm cơ hội đúng đắn, đòi hỏi nhân sự và chuẩn bị chính. Sự ra đi của Kamiya đã mang đến cơ hội đó.

Kamiya: Tôi đã luôn hình dung ra phần tiếp theoōkami. Câu chuyện ban đầu cảm thấy không hoàn chỉnh. Các cuộc thảo luận với Takeuchi (nhà sản xuất Capcom) thường xoay quanh khả năng này. Rời khỏi bạch kim cuối cùng cho phép tôi thực hiện giấc mơ này.

Sakata: (đầu máy hoạt động) như một phèn Cỏ ba lá,ōkamicó ý nghĩa to lớn. Thời gian cảm thấy đúng, với tất cả các yếu tố cần thiết sắp xếp.

IGN: Giới thiệu công việc đầu máy và vai trò của nó.

Sakata: Machine Head Works, một liên doanh gần đây, được xây dựng dựa trên sự hợp tác chặt chẽ của M-Two với Capcom. Có nguồn gốc từ Phân khu Bốn của Capcom (bộ phận cũ của Kamiya), chúng tôi đóng vai trò là cầu nối giữa Clovers và Capcom, tận dụng trải nghiệm của chúng tôi với các quy trình của Capcom và động cơ Re, mà Clovers đang sử dụng. Nhóm của chúng tôi bao gồm các cựu chiến binh từ bản gốc ōkami .

Hirabayashi: Đội của Sakata đã hỗ trợ cảng PS4 củaōkami, và gần đây hơn là các tựa game nhưResident Evil 3Resident Evil 4.

IGN: Tại sao lại là động cơ RE?

Hirabayashi: Nó cần thiết để hiện thực hóa tầm nhìn nghệ thuật của Kamiya-san.

Kamiya: Khả năng trực quan nổi tiếng của động cơ Re đáp ứng những kỳ vọng xung quanh dự án này.

** IGN: **Hiệu suất thương mại của ōkamiban đầu không ngoạn mục. Tại sao Capcom vẫn cam kết với IP?

Hirabayashi: Capcom nhận ra một cơ sở người hâm mộ rộng lớn và chuyên dụngōkami. Sự nổi tiếng lâu dài của trò chơi, rõ ràng trong bán hàng và hàng hóa nhất quán, nhấn mạnh sự hấp dẫn độc đáo của nó.

Kamiya: Trong khi phạm vi tiếp cận ban đầu có thể bị hạn chế, các bản phát hành tiếp theo và phản hồi phương tiện truyền thông xã hội cho thấy sự tham gia đáng kể của người chơi. Sự tiếp nhận nhiệt tình của giải thưởng trò chơi đã củng cố thêm điều này.

Hirabayashi: Không giống như nhiều trò chơi, doanh số củaōkamikhông giảm đều đặn, chứng tỏ sự hấp dẫn lâu dài của nó.

Kamiya: Sự nhiệt tình của người hâm mộ, cùng với ổ đĩa sáng tạo của chúng tôi, đã đẩy dự án này về phía trước.

IGN: Cựu thành viên Cỏ ba lá có được tham gia không?

Kamiya: Một số nhà phát triển gốcōkamicó liên quan thông qua các công trình đầu máy. Nhóm hiện tại thậm chí còn mạnh mẽ và có kinh nghiệm hơn so với bản gốc.

IGN: Bạn đã đề cập đến mong muốn cho một nhóm mạnh hơn cho bản gốc.

Kamiya: Vâng, như đã thảo luận với Ikumi Nakamura. Trong khi sự phát triển là không thể đoán trước, một nhóm mạnh mẽ hơn làm tăng cơ hội thành công.

IGN: Bạn đã phát lạiōkamigần đây?

Hirabayashi: Tôi đã xem xét các tài liệu, bao gồm cả DVD của nội dung cắt.

Kamiya: Tôi không biết rằng DVD đã tồn tại!

Sakata: Con gái tôi đã chơi phiên bản Switch và thích nó, làm nổi bật khả năng tiếp cận của nó.

Hirabayashi: Con gái tôi cũng thích phiên bản Switch, xem nó là một trò chơi đẹp và đầy cảm hứng.

IGN: Bạn tự hào nhất trong bản gốcōkami?

Kamiya: Tình yêu của tôi dành cho quê hương của tôi, tỉnh Nagano, ảnh hưởng đáng kể đến việc tạo ra trò chơi. Sự cân bằng của vẻ đẹp, bóng tối và cách kể chuyện hấp dẫn là điều tôi muốn lấy lại trong phần tiếp theo. Tôi nhắm đến sự hấp dẫn rộng rãi, những người chơi hấp dẫn ở mọi lứa tuổi.

IGN: (Hiển thị một bức tranh không được xác định) Bạn có biết câu chuyện đằng sau điều này không?

(không có bình luận từ đội)

IGN: Phát triển trò chơi đã thay đổi như thế nào kể từ bản gốcōkami?

Sakata: Phong cách vẽ tay của bản gốc là thách thức về mặt kỹ thuật trên PS2. Công nghệ hiện đại cho phép chúng ta đạt được tầm nhìn ban đầu và vượt qua nó.

ōkami 2 Trò chơi giải thưởng ảnh chụp màn hình trêu chọc

Screenshot 1Screenshot 2Screenshot 3Screenshot 4Screenshot 5Screenshot 6

IGN: Suy nghĩ của bạn về Nintendo Switch 2?

Hirabayashi: Không có bình luận.

Kamiya: Tôi rất thích xem khởi động lại bảng điều khiển ảo.

IGN: Có chủ đề nào từ bản gốc bạn muốn khám phá thêm không?

Kamiya: Tôi có một khái niệm chi tiết, xây dựng trong nhiều năm, mà tôi mong muốn chia sẻ.

Hirabayashi: Phần tiếp theo là phần tiếp theo trực tiếp của câu chuyện gốc.

Kamiya: Tôi theo dõi phản hồi của người hâm mộ, nhưng mục tiêu của chúng tôi không chỉ đơn giản là thực hiện các kỳ vọng; Đó là để tạo ra trò chơi tốt nhất có thể.

IGN: Đó có phải là Amaterasu trong đoạn giới thiệu giải thưởng trò chơi không?

kamiya: Tôi tự hỏi ...

Hirabayashi: Vâng, đó là amaterasu.

IGN: Willōkamidenđược thừa nhận?

Hirabayashi: Chúng tôi biết về ý kiến ​​của người hâm mộ vềōkamiden. Phần tiếp theo trực tiếp tiếp tục câu chuyện gốc của ōkami .

IGN: Về các điều khiển, làm thế nào bạn sẽ cân bằng những kỳ vọng hiện đại với sở thích của người hâm mộ cho phong cách gốc?

Kamiya: Chúng tôi sẽ xem xét các chương trình kiểm soát hiện đại trong khi vẫn giữ đượcbản chất củaōkami*. Những gì đã làm việc trong quá khứ có thể không tối ưu bây giờ.

IGN: Phần tiếp theo rất sớm được phát triển?

Hirabayashi: Vâng, chúng tôi đã bắt đầu trong năm nay.

IGN: Tại sao thông báo nó sớm như vậy?

Hirabayashi: Để thể hiện sự phấn khích của chúng tôi và trấn an người hâm mộ về tính khả thi của nó.

Kamiya: Thông báo đã củng cố thực tế của dự án và phục vụ như một lời hứa với người hâm mộ.

IGN: Bạn có lo lắng về dự đoán của người hâm mộ không?

Hirabayashi: Chúng tôi sẽ làm việc siêng năng để đáp ứng các kỳ vọng mà không ảnh hưởng đến chất lượng cho tốc độ.

Kamiya: Chúng tôi sẽ tập trung vào việc tạo ra trò chơi tốt nhất có thể.

IGN: Video nguyên mẫu từ bản gốcōkamicủa kết thúc một nguồn cảm hứng cho phần tiếp theo của phần tiếp theo?

Sakata: Không trực tiếp, nhưng những điểm tương đồng phản ánh cam kết của chúng tôi đối với tầm nhìn của trò chơi gốc.

Hirabayashi: Âm nhạc của trailer, được sáng tác bởi Rei Kondoh, gợi lên tinh thần của trò chơi gốc.

Kamiya: Âm nhạc của Rei Kondoh trong trailer duy trì tinh thần ban đầu.

IGN: Bạn hiện đang truyền cảm hứng gì?

Kamiya: Takarazuka Revue cho thấy, đặc biệt là dàn dựng sáng tạo của họ.

Sakata: Gekidan Shiki và các nhóm nhà hát nhỏ hơn, nhấn mạnh trải nghiệm biểu diễn trực tiếp.

Hirabayashi: Những bộ phim gần đây, chẳng hạn nhưGundam Gquuuuuux, làm nổi bật niềm đam mê của người sáng tạo và những diễn giải khán giả đa dạng.

IGN: Điều gì cấu thành thành công cho phần tiếp theo?

Hirabayashi: Vượt quá mong đợi của người hâm mộ.

Kamiya: Tạo một trò chơi mà cá nhân tôi tự hào, một trò chơi mà người hâm mộ thích.

Sakata: Một trò chơi mà cả hai game thủ có kinh nghiệm và mới có thể đánh giá cao, phù hợp với tầm nhìn của Kamiya-san.

IGN: Trong 10 năm, bạn sẽ đo lường thành công của studio như thế nào? Bạn sẽ tiếp tục hợp tác với Capcom?

Sakata: Đảm bảo công việc đầu máy tiếp tục tạo ra các trò chơi, hỗ trợ tầm nhìn của Kamiya-san.

Kamiya: Đối với Clovers, xây dựng một nhóm hợp tác với tinh thần sáng tạo được chia sẻ là tối quan trọng.

(Đóng tin nhắn cho người hâm mộ từ Hirabayashi, Sakata và Kamiya bày tỏ lòng biết ơn đối với sự hỗ trợ của họ và đảm bảo với họ về sự cống hiến của đội để tạo ra phần tiếp theo chất lượng cao.)

Trò chơi thịnh hành